当前位置:谷粒网 > 干货分享 > 正文

庙会在英语中是什么词 (庙会在英语中是什么词性的)

作者:卞馨荣 干货分享 2023-04-07 06:09:09 阅读:31

庙会的英语翻译,庙会用英语怎么说?

庙会是个中国梗,先有梗才有特定的词汇.在英语里来说,fair(做名词的时候表示进行买卖而聚集起来的集会或者叫集市),和event(社交活动/事件)这两个词都很适合庙会这个中国梗.

庙会在英语中是什么词 (庙会在英语中是什么词性的)

所以,你可以描述成,Temple Fair 或者 Temple Event(注意大写,让人家知道特有的名词)

sb participate in Temple Fair/Temple Event.就说是逛庙会了

不要信什么中华文化博大精深的之类的瞎扯淡说辞.有些没文化的家伙最喜欢用这套说辞来描述自己国家文化如何如何不得了,外国文化如何如何不行.

举个例子,变形金刚里有句I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End."

那个大学老师说的这句台词,来自于<圣经>,是有梗的,背后有故事,任你中国人想破头你都抓不到那个意思.这个梗来自于 alpha和omega是拉丁字母的首尾两个字母α,ω.{历史背景,当年古罗马的领土包括了今天的英国所有领土.因此很多词汇词根都来自于拉丁文,拉丁文也是母语为英语的国家必修的科目之一}所以意思其实是在描述上帝始、是终,是万物的根源,也是万物的归宿,描述上帝的全能.变形金刚里那个大学老师在片子里说他是老大,叫山姆不要搞事的意思.

玩游戏或者经常使用各种外国软件的家伙们都应该知道,他们经常用alpha版本来代表"测试版""第一个版本"这个意思.你如果不知道这些梗,你就根本无法领会这些

我想说,拿一些特色文化,特色的梗来转化成另一种文字,不要想当然的觉得可以一一对应.因为一定是先有故事才有说法,比如中国的成语,背后都有特定的历史和神话故事.翻译过去人家也听不懂.

除非,经过长期使用之后变成了外国人都知道的梗这个词汇或者句子才会沉淀下来,比如"long time no see"这个chinglish,在经过多少年的沉淀和使用以后终于被收录进了外国的权威英语词典当中.

逛庙会的英语作文?

Temple Fair庙会The most important holiday for the Chinese is the Chinese New Year,also called the Spring Festival.During the festival period,everyone goes back to their hometown and spends several days with family,and people hold many celebrations.Beijing has several fairs during the period.The fairs are held at various ancient temples,so they are called "temple fairs." Temple fairs,originated along with the development of Buddhist and Taoist activities,are a kind of mass gatherings that integrate religious worship,entertainment and commerce.Temple fairs in Beijing have a very long history,and saw a boom especially during the Ming and Qing dynasties (1368-1911) as well as the Republic of China(1912-1949).Major temples all have their own festivals,some of which are held regularly.During the Spring Festival,temple fair is one of the most important activities,and a traditional cultural event that features all kinds of Chinese folk art.So far,there have been more than 10 major temple fairs held each year in Beijing.

版权声明:本文内容由用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:https://www.gulizw.com/guli/35138.html

网友评论

  • 随机文章

  • 热门文章

  • 最新文章