当前位置:谷粒网 > 干货分享 > 正文

你会选择让贾秀琰继续翻译《环太平洋2: 雷霆再起》吗?

作者:孟婷儿 干货分享 2023-05-17 05:58:03 阅读:22

贾秀琰与观众们的分歧,其实就是专业翻译与影片粉丝之间的分歧(这个锅不能只由贾秀琰来背,他们是一个团队)。

你会选择让贾秀琰继续翻译《环太平洋2: 雷霆再起》吗?

众所周知,语言的翻译是需要的语境,尤其是电影的翻译可能需要对电影的背景需要足够的了解,不仅要对电影母语中的各种俚语有充分的了解,更需要对电影中各个人物的口头禅和独立的世界体系有充分的了解。

比如这一句,是《复联2》中美队对其同伴说的“:”Even if you get killed, just walk it off.””有的人认为这一句要体现美队的精神,因而要翻译成“即使是快死了,也要咬牙坚持下去”,但是贾秀琰和身边的语言专家都认为这句话虽然是美队说的,但是却不一定非要给它在思想上进行拔高,它就是普普通通的一句话,按照美国的俚语去翻译就是“有人要杀你,赶紧跑”。 是影迷们反映过度了。

还有一个情况就是“JAEGER”的翻译,贾秀琰也知道它就是猎人的意思,但是她感觉“猎人计划”太平淡了,于是就用了它的原义“贼鸥”,她感觉这样更有范。 但是影迷们不答应啊,那就是“猎人计划”,为什么要改呢?这和电影的原义不符啊。 而且有部分人还觉得贾秀琰是根本就不懂这个电影的背景。

猜你喜欢:

《环太平洋2: 雷霆再起》好看吗?

《环太平洋2: 雷霆再起》会创造票房记录吗?

《环太平洋:雷霆再起》会有第三部吗?

《环太平洋:雷霆再起》与《环太平洋》的差距在哪里?

如何评价《环太平洋2:雷霆再起》首支预告片?

《黑豹》和《环太平洋:雷霆再起》哪个更值得看?

版权声明:本文内容由用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:https://www.gulizw.com/guli/111637.html

网友评论

  • 随机文章

  • 热门文章

  • 最新文章